Galego espanol british







MENU
TRADUCTRICE ET INTERPRÈTE
Curriculum Tamara Aymerich Correa
Langues

Types de textes


Délais de livraison
Prix
Outils en ligne
Contact



Tamara Aymerich Correa




CURRICULUM

FORMATION ACADÉMIQUE ET COMPLÉMENTAIRE

J'ai obtenu le DEA (Diplôme d'Études Approfondies) en Traduction et Interpretation, programme  Traduction et Paratraduction, à l'Université de Vigo. Maintenant, je vais commencer ma thèse de doctorat.

Je possède l'habilitation de traductrice assermentée français-galicien-français delivrée par la Xunta de Galicia (gouvernement régional galicien).

J'ai fini aussi la 6ème , et dernière, année, à l'Alliance Française de Vigo. J'ai obtenu le DELF (Diplôme d'études en langue française). Cette année academique, je vais y continuer pour réaliser un cours de préparation au DALF (Diplôme Approfondi de langue française) C1 du Cadre européen commun de reférence pour les langues et le premier cours de Français des Affaires. À l'avenir, je planifie aller à Paris pour suivre le cours C2 et obtenir le DHEF (Diplôme de hautes études françaises) et un cours de français juridique.

 
En 2005-2006, je suis partie étudier à l'université de Silesie à Katowice avec la Bourse Erasmus. J'ai commencé à apprendre le polonais à l'Institut des Études polonais. En juillet 2007, j'ai suivi le cours de polonais correspondant au niveau A2 (d'après le cadre européen commun de reférence pour les langues) à l'École de Langue et culture polonaise, de l'Université Jagiellonska de Cracovie. En juillet 2008, j'y ai obtenu, le niveau A2+ .

Après l'Erasmus j'ai participé au «Programa de Voluntariado: Apoyo a estudiantes extranjeros de nueva incorporación» (“Programme de volontaires: Aide aux nouveaux étudiants étrangers) qui organise l'ORI (Oficina de Relaciones Internacionales -Bureau de relations internationalles de l'Université de Vigo).

Au total, j'ai fait trois sejours-linguistiques d'un mois en Irlande à Dublin même. En 2003, j'ai aussi suivi un cours intensif de français, d'un mois, à l'Alliance Français de Paris. En outre, j'ai visité plusieurs pays européens comme l'Allemagne, la France, l'Italie, la République Tchèque, l'Autriche....

J'ai assisté aux Congrès suivants : 

V  Symposium galicien de Traduction, organisé par ATG (Association des Traducteurs Galiciens)

I Congrès International et Politique Editoriale de Littérature pour enfants et adolescents.

I Congrès de Traduction pour le doublage, organisé par AGPTI (Association galicienne des profesionnels de la Traduction et Interprétation).

Cours: "Traduction d'édition: qualité et gestion de projects", dans le programme "Cours de Exténsion Universitaire, anneé 2007" de la Université de Vigo.

Atelier d'Extension Universitaire "Open Office avancé suite bureautique du software libre en galicien" réalise à partir de 09/03/2009 dans la Faculté de Télécommunications de l'Université de Vigo, donné par Claudio F. Filho.

Cours de portugais pour étudiants en échange et d'autres personnes interesés, organisé par le Centre de Langues de la Université de Vigo du 6 jusqu'à le 17 septembre 2010. Le niveau du cours est equivalent au A2.

5ème  Séminaire HOT- Hands-on Translation: Recherche en Études de Traduction, organisé par BabeliUM, Centre de Langues du Institut  de Lettres et Sciences Humaines de l'Université du Minho (Braga) du 22 jusqu'à 23 octobre 2010. 

EXPÉRIENCE

Actuellement je collabore avec l'ONG Traducteurs sans Frontières, siège à la FFT (Faculté de Philologie et Traduction, par ses sigles en galicien) de la Université de Vigo; avec le groupe MDKtrans, qui se dedié à la traduction de software et documentation de Mandriva, distribution française de Linux, et avec la Fondation Mageia, qui gerè une distribution de Linux deriveé de Mandriva.



Retourner au menu 


LANGUES

Galicien
Espagnol
Français
Anglais
Portugais (débutant)
Polonais (débutant)
Italien (débutant)















Retourner au menu 

TYPES DE TEXTES
Je suis traductrice specialisée dans le domaine économique, juridique et audiovisuel


Retourner au menu 

DÉLAIS DE TRADUCTION
Le délais dépendra du nombre des mots et de la difficulté du texte à traduire.


Retourner au menu 

PRIX
Ce sont les tarifs pour les clients directs (agences à négocier) conseillés par l'AGPTI (Assotiation galicienne des profesionnels de la Traduction et de l' Interpréta- tion). Les langues du group 1 sont celles indiquées dans la table de langues, sauf le polonais. 

Type de service Prix par mot Prix par heure
Traduction générale langues groupe 1 0,06 €
Traduction générale langues groupe 2 0,07€
Traduction spécialisée langues groupe 1 0,07€
Traduction spécialisée langues groupe 2 0,09€
Tarif minimum 12 €
Majoration en cas d'urgence 10%
Correction des textes
25 €




Retourner au menu 

OUTILS EN LIGNE
Systran (traducteur automatique en ligne) DRAG (dictionnaire monolingue galicien)
IATE (base de données terminologiques en ligne) Traducindote (traducteur en ligne des textes)
CORGA (Corpus de référence  du galicien actuel) Trésor de la Langue Française Informatisé (dictionnaire monolingüe français en ligne)


Retourner au menu

Vous pouver me contacter


Retourner au menu