|
||||||||||||||||||||||||||
| MENU |
TRANSLATOR AND INTERPRETER |
|||||||||||||||||||||||||
| Curriculum | ![]() |
|||||||||||||||||||||||||
| Languages | ||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
| Delivery times | ||||||||||||||||||||||||||
| Price | ||||||||||||||||||||||||||
| Online tools | ||||||||||||||||||||||||||
| Contact | ||||||||||||||||||||||||||
| Tamara Aymerich Correa | ||||||||||||||||||||||||||
| CURRICULUM | ||||||||||||||||||||||||||
|
Xunta de Galicia (Galician regional government) granted me the
title of
sworn translator French-Galician- French. I have just finished, the sixth, and last, course in the Alliance Française of Vigo,and am now continuing with a special course to get C1 level of Common European Framework of Reference for Languages. At the same time I am doing Français des Affaires first level (Business and professional French exam for the Chambre de commerce et d'Industrie de Paris). In the future, I plan to go to Paris to get the DHEF (Diplôme de Hautes Études Françaises- Advanced level which requires near- native speaker level) and attend a French for Law course. I hold the DELF diploma, level B2, (Diplôme d'Études de Langue Française) from the French Ministry of Education. Now, I'm doing a special course to prepare DALF exam (Diplôme Approfondi de Langue Française) also from by the French Ministry of Education. During the academic year 2005-2006, I was at the University of Silesia in Katowice (Poland) with an Erasmus grant. I started to learn Polish at the School of Polish Language and Culture. In July 2007, I did the Polish for beginners course (level A2) at the School of Polish Language and Culture of the Jagiellonian University in Krakow. In the following year, I passed the A2+ level at the same School of Polish Language. After my Erasmus academic year, I took part in the volunteer program “Support for foreign students” organized by ORI (International Office,by itsinitialsin Galician) of the University of Vigo. Three summer linguistic stays for a month in Dublin. In 2003, I did an intensive French course in the Alliance Française of Paris for a month. Moreover, I visited several European countries like Germany, France, Czech Republic, Austria, Italy... I attended the following congress and courses: V Galician symposium of translation organized by ATG (Association of Galician Translators, by its initials in Galician) I International Congress and Editorial policy of children's literature I Congress on Dubbing translation organized by AGPTI (Galician Association of professionals of translation and interpretation, by its initials in Galician) Course: “Editorial translation: quality and proyect
management” included in the program “ 2007 University Extension
Program”.
Workshop
of University Extension “Advanced Open Office open-source
office software suite in
Galician”,
did since 09/03/2009 at ETSE de
Telecomunicacións (Higher Technical School of Telecommunication
Engineering, by its initials in Galician) of the University of Vigo,
given by Claudio F. Filho. Portuguese Language Course for
exchange students and other people interested, organizated by the
Language Center at the University of Vigo from 6th to 17th
september 2010. 5th Seminar HOT-
Hands-on Translation: Research on Tranlation Studies, organizated by
BabeliUM Language Center of Letters and Human Sciences Institute at the
University of the Minho (Braga) from 22th to 23th
october 2010. EXPERIENCE At
present I collaborate with NGO Translators
Without Borders, with seat in FFT
(Faculty of Philology and Translation by its initials in Galician) of
University of Vigo; MDKtrans Group, that translate software and
documentation of Mandriva, French distribution of Linux, and with
Mageia Foundation which manage a Linux distribution derivated form
Mandriva. |
||||||||||||||||||||||||||
| LANGUAGES | ||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||
| Back to menu |
||||||||||||||||||||||||||
| TEXT TYPOLOGY |
|
|||||||||||||||||||||||||
| Areas
of
specialisation: economic, legal and audiovisual texts. |
||||||||||||||||||||||||||
| Back to menu |
||||||||||||||||||||||||||
| DELIVERY TIMES | ||||||||||||||||||||||||||
| Delivery times
are flexible. It will depend on the number of words and the complexity
of the text. |
||||||||||||||||||||||||||
| Back to menu |
||||||||||||||||||||||||||
| PRICE | |
|||||||||||||||||||||||||
|
This price list for direct customers (negotiable for agencies) is recommended by the AGPTI (Asociación galega de profesionais de tradución e interpretación). Languages group 1 includes all those on my list, except Polish which is in Group 2. |
||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||
| Back to menu |
||||||||||||||||||||||||||
| ONLINE TOOLS |
||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||
| Back to menu | ||||||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||||
| Back to menu | ||||||||||||||||||||||||||